Alam Khursheed is one of the foremost poets in contemporary Urdu poetic scene.
Essentially a poet of ghazal, this prominent modernist poet hails from Bihar.
Read his ghazal in Urdu, Hindi [devanagari] and Roman English:
ये तमाशा देख कर हम आईना-बेज़ार हैं
जिनके चेहरे ही नहीं वो आईना-बरदार* हैं
शमा रोशन कर रहे हैं ताजिरान-ए-तीरगी*
क्या अनोखी दास्ताँ है, क्या अजब किरदार हैं
ऐ मेरी जम्हूरियत! तेरी कहानी है अजीब
काबिल-ए-नफरत हैं जो, वो साहब-ए-किरदार हैं
मुद्दतों से सो रहे हैं हम हिसार-ए-ज़ात में
और ये दावा भी है बेदार थे, बेदार हैं
आप आलम पैदलों की चाल से घबरा गए
अस्प, कश्ती, फील, फर्ज़ीं सब पस-ए-दीवार हैं
आलम खुर्शीद
Now read in Roman English script:
ye tamaasha dekh kar ham aaina-bezaar haiN
jinke chehre hii nahiiN vo aaina-bardaar haiN
shamaa roshan kar rahe haiN taajiraan-e-tiirgi
kyaa anokhii daastaaN hai, kyaa ajab kirdaar haiN
Ai merii jamhuuriyat! terii kahaanii hai ajiib
qaail-e-nafrat haiN jo, vo saahab-e-dastaar haiN
muddatoN se so rahe haiN ham hisaar-e-zaat meN
aur ye da'ava bhii hai 'bedaar the, bedaar haiN'
aap Aalam paidaloN kii chaal se ghabraa gaye
asp, kashtii, fiil, farziiN, sab pas-e-diivaar haiN
Alam Khursheed
Mini-dictionary
*bezaar: apathetic, indifferent
**aaina-bardaar=carrying mirrors
*bedaar=awake
**taajir=trader, teergi=darkness
*Asp, feel, farzii.n=all these are names of chessmen in Urdu, just like pawn is paidal or pyaada in shatranj [chess]. Asp is horse.
Essentially a poet of ghazal, this prominent modernist poet hails from Bihar.
Read his ghazal in Urdu, Hindi [devanagari] and Roman English:
ये तमाशा देख कर हम आईना-बेज़ार हैं
जिनके चेहरे ही नहीं वो आईना-बरदार* हैं
शमा रोशन कर रहे हैं ताजिरान-ए-तीरगी*
क्या अनोखी दास्ताँ है, क्या अजब किरदार हैं
ऐ मेरी जम्हूरियत! तेरी कहानी है अजीब
काबिल-ए-नफरत हैं जो, वो साहब-ए-किरदार हैं
मुद्दतों से सो रहे हैं हम हिसार-ए-ज़ात में
और ये दावा भी है बेदार थे, बेदार हैं
आप आलम पैदलों की चाल से घबरा गए
अस्प, कश्ती, फील, फर्ज़ीं सब पस-ए-दीवार हैं
आलम खुर्शीद
Now read in Roman English script:
ye tamaasha dekh kar ham aaina-bezaar haiN
jinke chehre hii nahiiN vo aaina-bardaar haiN
shamaa roshan kar rahe haiN taajiraan-e-tiirgi
kyaa anokhii daastaaN hai, kyaa ajab kirdaar haiN
Ai merii jamhuuriyat! terii kahaanii hai ajiib
qaail-e-nafrat haiN jo, vo saahab-e-dastaar haiN
muddatoN se so rahe haiN ham hisaar-e-zaat meN
aur ye da'ava bhii hai 'bedaar the, bedaar haiN'
aap Aalam paidaloN kii chaal se ghabraa gaye
asp, kashtii, fiil, farziiN, sab pas-e-diivaar haiN
Alam Khursheed
Mini-dictionary
*bezaar: apathetic, indifferent
**aaina-bardaar=carrying mirrors
*bedaar=awake
**taajir=trader, teergi=darkness
*Asp, feel, farzii.n=all these are names of chessmen in Urdu, just like pawn is paidal or pyaada in shatranj [chess]. Asp is horse.
0 Comments